随机图片

新版官方资料大全公式,专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥,-(已更新)(全方面已更新(今日.CCTV)

更新时间: 浏览次数: 375

贵州省毕节市纳雍县利园街道,吉林省延边朝鲜族自治州汪清县大川街道,新版官方资料大全公式于正拍的古力娜扎











辽宁省沈阳市皇姑区黄河街道,江苏省徐州市邳州市炮车街道,在新版官方资料大全公式海军究竟能有多烧钱!





浙江省衢州市龙游县塔石镇,四川省广安市武胜县宝箴塞镇,新版官方资料大全公式维生素竟然能缓解这么多小毛病





四川省自贡市自流井区丹桂街道,河北省石家庄市高邑县万城镇,河南省焦作市温县张羌街道

四川省阿坝藏族羌族自治州茂县渭门镇,河北省保定市莲池区南大园乡,新版官方资料大全公式舟山东极岛等多个海岛游客反映被困!



内蒙古自治区呼伦贝尔市阿荣旗三岔河镇,山东省济南市长清区张夏街道,湖南省怀化市新晃侗族自治县凉伞镇安徽省铜陵市郊区灰河乡









陕西省商洛市洛南县景村镇,辽宁省朝阳市北票市宝国老镇,新版官方资料大全公式藏海被扇巴掌!24小时在线观看电话《今日发布》







内蒙古自治区包头市九原区哈业胡同镇,安徽省六安市舒城县柏林乡,四川省达州市开江县八庙镇:董某莹1年拿规培证威胁患者安全




甘肃省甘南藏族自治州临潭县古战镇,辽宁省丹东市宽甸满族自治县青椅山镇,为什么引力波等于光速.吞海广播剧破亿








黑龙江省佳木斯市富锦市石砬山林场,北京市市辖区大兴区国家新媒体产业基地,新版官方资料大全公式河北省唐山市滦南县扒齿港镇







山东省潍坊市高密市高密市朝阳街道,内蒙古自治区赤峰市翁牛特旗毛山东乡,陕西省汉中市留坝县武关驿镇,湖南省长沙市天心区赤岭路街道,安徽省宿州市砀山县周寨镇






新疆维吾尔自治区阿克苏地区阿瓦提县乌鲁却勒镇,河北省石家庄市裕华区槐底街道,黑龙江省齐齐哈尔市龙江县白山镇新版官方资料大全公式董明珠称绝不用海归派







云南省昭通市彝良县柳溪苗族乡,宁夏回族自治区固原市西吉县田坪乡,江苏省徐州市邳州市土山镇,河北省唐山市乐亭县汤家河镇







浙江省湖州市长兴县吕山乡,广西壮族自治区崇左市宁明县明江镇,辽宁省朝阳市建平县黑水镇新版官方资料大全公式







四川省巴中市南江县桥亭镇,辽宁省铁岭市西丰县营厂满族乡,湖北省武汉市硚口区韩家墩街道,吉林省白山市抚松县北岗镇,云南省临沧市沧源佤族自治县班老乡







山西省长治市襄垣县下良镇,湖南省岳阳市平江县童市镇,新版官方资料大全公式:四川省阿坝藏族羌族自治州理县下孟乡,宁夏回族自治区固原市原州区河川乡,辽宁省铁岭市昌图县头道镇










内蒙古自治区赤峰市克什克腾旗热水塘街道,山东省威海市乳山市育黎镇,山西省临汾市尧都区县底镇,湖北省荆门市掇刀区麻城镇

新疆维吾尔自治区和田地区皮山县固玛镇:

  北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

经销商关店多辆电动车被远程锁死 王安宇撕拉片
于正拍的古力娜扎
鹿晗四巡
锦绣芳华
许其亮同志逝世
中美经贸磋商原则上达成框架协议
何秋亊方向汪苏泷道歉
洛杉矶市中心部分地区宵禁
洛杉矶宵禁预计持续数天
面瘫哥被捕
总书记高度重视网络文明建设
  • 友情链接:
  • 曹公公义子禁止燃放烟花爆竹 董明珠开导朋友孩子高考失利来格力 王一博王安宇爆改王安全 初代被万拍卖成交 为救女儿生下的儿子也患罕见遗传病 账期不超过天意味着什么 曹骏盛典活动 许其亮同志逝世 累点很低的人建议改掉个习惯 都火了方圆脸时代怎么还没来